Gelişen teknoloji ve tıp alanında yapılan çeviriler

Tıp uzmanları gelişen teknolojiyle birlikte hemen her gün büyük ilerleme kaydetmekte. Günümüzde tıp alanında bilgisayarlı teknolojilerden oldukça fazla yararlanılmakta ayrıca nanoteknoloji ve elektronik sektöründeki hızlı gelişmeler de tıp sektörünün kademeli olarak ilerlemesine yardımcı olmaktadır.Ülkemiz gelişen teknolojiye henüz tam anlamıyla ayak uyduramasa da teknolojiyi sadece cep telefonuyla oyun oynamak ya da bilgisayar aracılığıyla sosyal paylaşım sitelerinde […]

Tercümenin Tarihi

Tercümenin tarihi bundan binlerce yıl öncesine neredeyse ta ilk insanlara kadar dayandığı varsayılmaktadır. Farklı diller oluşmaya başladığından beri engellerin, kültür çatışmalarının yanlış anlaşılmaların önüne geçmek bu sorunsalı aşmak amacıyla insanların günümüzde halen uğraş verdiği bir sanat , zanat haline gelmiştir.

Çeviriyi neden önemsemeliyiz?

Hayatımızda hiç yabancı bir ülkeye gitmemiş olabiliriz fakat hayatımızın her alanında yabancı kökenli sözcüler yer edinmiş durumdadır. Yabancı şirket isimleri, yabancı mağaza isimleri, yine yabancı kökenli markalar, yabancı kökenli kitaplar, filmler, tiyatrolar, müzikler, şarkılar, çeşitli ürün ve araçların kullanma kılavuzları ile bunların kurulum talimatlarını içeren kitapçıklar, ihtiyaç duyduğumuz bazı yabancı bilgisayar programları ile yabancı internet […]

Tercüman mı? Çevirmen Mi?

Çeviri, kelimesinin anlamı bir dildeki metnin diğer bir dile aktarılması anlamında kullanılan Türkçe bir sözcüktür. Örneğin Rus dilinden Türkçeye çevrilen bir metine Rusça çevirisi(Rusça tercümesi) yapılmış denir. Aynı zamanda günümüzde çeviri kelimesi yerine Arapça kökenli Türkçe bir kelime olan “tercüme” kelimesi de sıklıkla kullanılmaktadır. Tercüman kelimesi sözlü çeviri yapan kişi anlamına gelmekle beraber , “mütercim” […]

İngilizce Tercüme Yapmak İçin Yazı Yazmakta Gerekir

İngilizce öğrenmek için öncelikle sabırlı olmak gerekir. Sonuçta tamamen farklı bir yöreye ait bir dili bir kültürü insan hemen benimseyemez ve bu açıdan İngilizce öğrenmek işleri biraz zorlaştırabilir. İngilizce öğrenebilmek için bir İngilizce tercüme yapabilen bir tanıdığınız varsa ondan yardım almak sizin yararınıza olacaktır.

Tıbbi Tercüme Önemi Ve Zorlukları?

Tıbbi tercüme tıp alanında yazılmış rapor, belge, medikal cihaz ,doküman ,bilimsel çalışma ,sunumlar, reçeteler vb. nin kaynak dilden başka bir dile çevrilmesi işlemidir. Tıbbi tercüme’nin konu alanı oldukça geniş ve hayati bir öneme sahiptir bu tür çeviriler yapılırken güncel tıp kitapları , tıbbi terimler sözlüğü ve tıp kitapları yardımcı kaynak olarak sürekli kullanılmaktadır.Bu konu hayati bir […]

Ülkemizde Yapılan Teknik Çeviri Yeterli Mi?

Teknik çeviri deyince akla bilimsel ve teknolojik alan da geçerli olan broşür ve makalelerin çevirisi akla gelmektedir. Ülkemizde teknik çevirinin tarihi çok eski dönemlere dayanmaktadır. Osmanlı döneminde ilim dili olarak genellikle Arapça ve Farsça dille kullanılmakta idi. Ancak III. Ahmet döneminde matbaanın da kurulmasıyla ilk Türkçe çeviri tercüme kurulu kurularak yapılmıştır fakat günümüzde devlete ait […]

Yazılı Tercümenin Püf Noktaları

Yazılı tercüme diğer tercüme türleri gibi çok önemli ve dikkat gerektiren bir tercüme türüdür fakat diğer tercüme türlerine göre biraz daha hassas ve özel bir durum teşkil etmektedir. Bu tercüme türünde hızlı kararlar verilmemeli ani reaksiyonlar gösterilmemelidir. Söz konusu çeviriler edebi metinler, hukuki metinler, teknik metinler ticari metinler ve tıbbi metinler olabilmektedir. Bu sebeptendir ki […]

Tercüme Ve Beraberinde Gelen Zorluklar

Bilimsel alanda yapılan İngilizce tercümeler oldukça zor ve zahmetlidir. Çünkü bilimsel alanda tercüme yapabilmek için hangi alanda tercüme yapılacaksa o alanda (örneğin tıbbi, medikal, fizik, matematik, kimya, biyoloji, mekanik, vb.. ) bilgi sahibi olmak gerekmektedir. Yani tercüme yapılacak olan konuyu o konu hakkında yeterli bilgiye sahip uzman kişiler tercüme etmelidir. Bilimsel alanda yapılan çalışmalar kendi […]