Çince tercüme yapmak

Küreselleşen dünyada ticari ve ekonomik ilişkiler de ülkeleri diplomatik ve siyasi olarak birbirine yakınlaştırmış durumda. Asya’daki firmalar yüzünü bize dönerken, Türk firmaları da yüzünü Asya’ya döndü. Son dönemde ihracat ve ithalatın artmasıyla iki ülke arasındaki ticari kapasite de iyice artmış durumda. Bu durum özellikle de ticari ve ekonomik ilşkilerin yoğunlaştığı Çin ile olan tüm anlaşmalar dolayısıyla Çince tercüme yapabilen elemana ihtiyacı had safhaya çıkardı. Çince mütercim tercümanlık bölümlerinden mezun olan öğrenciler tam da bu nedenle devlet kurumlarında ve de özel sektörde kolaylıkla iş bulabiliyor. Avrasya coğrafyasında iki bin beş yüz Türk işletmesinin olduğunu da göze alırsak ve ne kadar az olduğunu bildiğimiz Çinçe mütercim – tercüman sayısını da göz önünde bulundurduğumuzda ne kadar büyük bir ihtiyaç doğduğunu aşağı yukarı anlayabiliriz.

Çince tercüme yapabilmek için öncelikle elbette bir eğitim alınması gerekmektedir. Tercümanlık bölümünden mezun olanlar, yazılı – sözlü çevirmen yani mütercim – tercüman unvanını alırlar. Bunun dışında elbette tercüme yapacak kişiler de tercüme hizmeti verebilir. Ancak Çince oldukça zor bir dil olduğundan sıkı bir çalışmayla kişiler en az iki yılda iyi bir şekilde Çinçe konuşabilecek hale gelmektedir. Üstelik burada da bitmez. Çince tercüme yapabilmek için tonlamaları da çok iyi bilmek gerekmektedir. Çince çok sesli bir dildir ve Çincedeki sözcükler yaklaşık üç yüz küsur kadar heceyle telaffuz edildikleri için benzer sesler oldukça fazladır. Bu nedenle, Çince sözcüklerin telaffuzunda ses tonları oldukça önem taşımaktadır. Çince konuşurken tonlamalara dikkat edilmezse büyük yanlış anlamalar olabilmektedir. Çince öğrenmek bu nedenle de oldukça zordur. Bunları iyi bilmeyen biri iyi tercüme edemez, söylenenleri doğru anlayamadığı gibi, yanlış şeyler de söylemesi oldukça büyük hatalara yol açar.  Aynı kelimeyi 5 ses tonu ile seslendirilebilir ancak her birinde farklı anlamları kastededersiniz. Bu nedenle mütercim tercüman iyi eğitim almış, özellikle de bu bölümlerden mezun biri olmalıdır ancak kimi durumlarda bu da yetmez. Mütercim tercüman ülkede yaşamış, deneyimlemiş biriyse, Çin’in kültür ve ilişkilerini biliyorsa çok daha doğru sonuç çıkar. Çince tercümeler de çok daha sağlıklı ve doğru olur.

[Toplam:0    Ortalama:0/5]
Share
This

Post a comment