diller arası tercüme

Babil kulesinin yapımında ayrılan diller her zaman iletişime geçmek için yer aramaktadır. Dünyada aynı konuda araştırma yapan veya yeni teknolojiler üzerinde çalışan birçok insan bulunmaktadır. Bunların pek çoğu farklı dillerde konuşmaktadır. Bu insanların araştırmalarını geliştirecek yeni bilgiler veya farklı bakış açılarını öğrenmek için dünyada konuşulan veya üzerinde yazılı metinler bırakılan birçok dili öğrenmesi gerekmektedir. İnsan ömrü söz konusu olduğunda bunun imkânsızlığı ortaya çıkmaktadır.  Bunun için bu yazılı veya görsel metinleri iki dil arasında tercümesi yapılmak zorundadır. Bu konu dışında iki farklı dil konuşan iki ülkenin hem politik hem de ticari birçok konuda iletişime geçmek zorunluluğu çıkıyordur. Bu ülkelerin iletişime geçmek için karşı tarafın dediklerini doğru bir şekilde anlayıp karşı cevap vermek gerekmektedir. Geçmişte bu anlaşmazlıktan pek çok savaş çıkmıştır.

 

Pek çoğunda da binlerce insan ölmüştür. Günümüzde savaş çıkmasa da gereksiz münakaşalardan kaçınmak ve toplumların daha ferah bir düzeye geçmesi için tercüme işine ihtiyaç vardır. Sadece üst yüzey yöneticiler veya araştırmalar değil, toplumun birçok kesiminde bu tür tercüme işlerine ihtiyaç doğmaktadır. Bunun en büyük sebebi büyümekte olan dünya ekonomisinde ve çoğalan nüfus sayesinde sınırların ortadan kalkması sonucu iletişimlerin zorunlu hale gelmesi. Şehrin göbeğinde sakin bir şekilde yaşayan, işi ve evi arasında mekik dokuyan, yakın çevresi dışında başka kimselerle konuşmayan biri bile yeri geldiğinde izlediği televizyonda veya gittiği sinemada karşısına çıkan başka dillerdeki filmleri anlaması için o dillerde uzman birileri veya şirketlerin tercüme işini yapması gerekmektedir. Aynı şekilde kitaplar içinde geçerlidir. Ama en önemlisi dünya gündeminde yaşanan ve bir şekilde sizi de etkileyen bir konuda rahat bir şekilde bilgi almak için o diller arasında birilerinin bu tercüme işini yapması gerekmektedir.

Geçmişte gelişmekte olan toplumların çoğu bu gelişmelerini başka dillerden çevirdikleri eserleri kendi toplumlarına katmaları sayesinde kazanmışlarıdır. Bu bilgilerden haberi olan birçok ülke tercüme işine ağırlık vermektedir. Bunlar dışında sadece merak yüzünden öğrenmek istediğimiz kültürler, diller, olaylar bulunmakta bunların hepsini ve daha fazlasını tercüme yapılması sayesinde toplumumuza kazandırılmaktadır.

Share
This

Post a comment