En Çok Kullanılan CAT Araçları Nelerdir?

Tercüme sektöründe de diğer iş sektörlerinde olduğu gibi iş yükünü hafifleten ve çevirilerin sürelerini çok daha kısa zaman indiren bir dizi yöntem bulunuyor. Özellikle teknolojisinin gelişmesiyle beraber bu yöntemlerin başında da teknolojik programlar yer alıyor. Son dönemde bilgisayar sistemlerinde kullanılan yardımcı programlara benzer çeviri planlama programları bu alanda en çok tercih edilen ve iş yükünü en aza indiren yardımcı programlar olarak biliniyor. Tercümanlar hem daha az hatayla çeviri yapmak hem de çok kısa süre içerisinde toplu çeviri belgelerini düzenlemek istediklerinde CAT araçları adı verilen bu yardımcı programları kullanmaları oldukça önemli. Peki, bu programları nereden temin edebiliriz?

Öncelikle şunu belirtmek gerekir ki söz konusu programların adını belirledikten sonra, yani hangi programı kullanacağınızı belirledikten sonra o program hakkında kısa bir araştırma yapmanız gerekiyor ki çalışma düzeninize hangisi uygun gelirse ona yönelik bir çalışma yapın. Video paylaşım sitelerinde de bu yönde program eğitimleri yer alıyor. Rahatlıkla tercümanlar programların kullanımı noktasından bu videolardan destek alabilir. Program isimlerinden  bahsedecek olursak aslında bu alanın bir firma üzerinden yürütüldüğünü söyleyebiliriz. Nasıl ki mühendislerin kullandıkları Autocad, Sap gibi programlar Autodesk tarafından yayınlanıyor CAT programları içinde genelde SDL firmasının yayınladığı programlar tercih ediliyor. Program isimlerinden bahsedelim.

Bu bağlamda SDL’nin amiral gemisi olarak ise Trados programı bulunuyor. 2007 yılından beri yayınlanan ve sürekli güncellenen program tercümanlara özellikle toplu çevirilerde büyük avantajlar sunuyor. Bunun yanında çeviri karşılaştırma, değerlendirme ve raporlama gibi özellikleri sayesinde yaptığınız çevirileri değerlendirebiliyorsunuz. Diğer programlara gelecek olursak en sık kullanılan CAT araçlarının isimleri şöyle; Wordfast, Deja Vu, MemSource. Tüm bu programları tercümanların dil desteği ve özellik açıklamasına göre tercih etmesi gerekiyor. Zira bazı noktalarda programlarda farklı ufak tefek belirleyici noktalar olabiliyor. Tercümanların bu noktaları göz önüne alarak kendisine en uygun programı tercih etmesi önemli. Son olarak programlarının bazılarının fiyat konusunda diğerlerine göre ulaşması biraz daha zor olarak değerlendirilebilir. Gözden kaçırılmayacak bir detay olarak bunu da eklemiş olalım.

 

Share
This

Post a comment