Mütercimlik mi yoksa tercümanlık mı?

Üniversite tercihiyle başlayan bu yol ayrımı, kişinin karakteristik özelliklerinden tutunda bu işi ne kadar yoğun yapmak istediği, kariyerinde nereye kadar yükselmek istediği hatta ne kadar kazanmak istediği ile ilgili bir konudur. Tercümanlık yapan bazı kimselerin, hiçbir yüksek öğretim kurumunda diploma almamış sadece anadili seviyesinde bildiği bire yabancı dil niteliği ile serbest olarak çalışabildiğini biliyoruz. Mütercimlik ise tamamen bilgi, eğitim ve belli konular için uzmanlık gerektiren bir meslek.

Her iki dili de çok iyi derecede anlayabilen ve konuşabilen bir kişinin, tercümanlıktan mütercimliğe geçme şansı pek yoktur. Tabii bu iki dilden birini ya da her ikisini de yazma yeteneğini yok sayarsak. Fakat mütercimlik yapabilen bir kişi, kolaylıkla tercümanlık da yapabiliyor. Bu meslekler kişilerin karakterleriyle de doğrudan ilgili. Mesela; mütercimler yaptıkları iş gereği, zamanlarının çoğunu ofis ortamında geçirmek durumundalar. Okumayı ve araştırmayı seven, başladığı bir işte sonuna kadar devam edebilen, sabırlı, detaycı bir o kadar da titiz çalışmalıdır. Zamanı planlayarak kullanmalı, prensip sahibi olmalıdır.

Mütercim, mesleki açıdan sürekli kendini yenilemeli, geliştirmelidir. Tercüman ise daha sosyal bir yapıda ise, kesinlikle çok daha başarılı olur. Yeni ortamlara girip çıkmayı seven, insanlarla diyaloglarında sıcak, samimi ve tez canlı, hızlı düşünüp, hızlı ve doğru karar verebilen bir karaktere sahip bir kişi ideal bir tercüman olabilir. Karşısındakini kolay anlayan, jest, mimik ve vurguları iyi takip ve taklit edebilen, hızlı, etkili ve anlaşılır bir diksiyona sahip olmalı. Yine bu iki meslek arasındaki bir fark da kazanç durumudur. Mütercimler devletin belirlediği fiyat tarifesine göre ücret alırlar. Tercümanların da verecekleri hizmet karşılığı piyasada kabul edilen ortalama fiyat tarifeleri vardır. Fakat serbest çalışan bir tercümanın kendi adına anlaştığı ekstra bir iş bazen bir aylık kazancını geçebilir.

Share
This

Post a comment