Tercüme Büroları İle Çalışmak İsteyen Tercümanlara Tavsiyeler 1

İş arayan ve çeviri ekiplerine katılmayı umut eden çevirmenler, öncelikli olarak çeviri bürolarına Cv göndererek ilk adımlarını atmaktadırlar. Günümüzde tercüme bürolarına birçok tercüman başvurusu gelmeye devam etmektedir. Tercüme firmaları genellikle işe alım süreçlerinde çevirmen yeteneklerini ön plana alarak, çevirmen yetenenek ve uzmanlıklarını baz alarak  değerlendirme yapmaktadırlar. Bu yüzden çevirmen başvurularınız da yetenek ve uzmanlıklarınız doğrultusunda görevlendirme yapabilecek çeviri firmalarına Cv iletmeniz, kariyer yolculuğunuzun ilk adımında uygulayacağınız en doğru yöntemlerden birisi olacaktır. Çevirmen başvurularının alt standart olan çeviri bürolarına gönderilmesi sizin için büyük sorunlara yol açabileceğini hatırlatmak isteriz, çünkü başvurunuzda belirtmiş olduğunuz yetenekleriniz doğrultusunda çeviriler gelmeyecek ve bir gün tıbbi çeviri yaparken, diğer gün akademik çeviri yapmak durumunda kalmanız kuvvetle muhtemel olacaktır. Aynı zamanda bir çevirmen oldukça iyi mesleki niteliklere sahip olabilir ancak tercüme büroları yoğun çok tercüman başvurusu aldığı için başvuranların her biri ile iletişime geçebilecek vakitleri olmaya bilir.

Bu durumda, çeviri bürolarının tercüman başvurularında ne aradığına daha yakından bir göz atalım.

Tercüme Bürosu Üzerinde Araştırma Yapmak

Çeviri bürolarına birçok e-posta göndermek ve profesyonel olarak davranmayı beklemek yeterince iyi bir uygulama değildir. Her başvuru ayrı olarak ele alınmalı ve başvuruda bulunduğunuz tercüme bürosu hakkında mutlaka bir araştırma yapmanız gereklidir. Bu araştırma için ayıracak olduğunuz kısa zaman, başarı oranınızı büyük ölçüde artıracaktır.

Genellikle, online hizmet sunan tercüme büroları, çevrim içi başvuru formunu doldurarak veya İK Bölümüne e-postayla doğrudan Cv göndererek iş fırsatlarıyla bağlantı kurmayı tercih ettiklerini internet sitelerinden açık bir şekilde sunmaktadırlar. Ancak, birçok başvuru sahibi, çeviri pozisyonlarına başvurmadan önce herhangi bir araştırma yapmadığından, iletmiş oldukları e postalar şirketler tarafından göz ardı edilebilmektedir. Bu nedenle, tercüman pozisyonu için başvuracak olduğunuz tercüme bürosu ile ilk teması kurmadan önce, mümkün olduğunca çok bilgi toplamak için çeviri bürosunun sosyal medya profillerini veya internet sitesini ziyaret edin.

Çeviri Ajansları Birçok Tercüman Alımı Yapabilir!

Tercüme büroları çevirmenlerden çok fazla başvuru aldığından, Bulgarca, Çince gibi dillerde düzenli çalışmak yerine freelancer olarak görevlendirmek isteyebilirler. Başvurularınız da, potansiyel işvereninize yeteneklerinizi, uzmanlığınızı ve geçmiş başarılarınızı bildirmek için tek fırsat olarak düşünün; çünkü ajansların çeviri işleri için kendilerine başvuran her kişiyle iletişime geçmeleri imkansızdır. Bu yüzden mutlak suretle dikkat çekici ve kurumsal bir başvuru yapmanız şarttır. İlgili şartları sağladığınızda tercüme bürosu ile iletişim kurma şansınızı arttırmakla kalmaz aynı zamanda tercüme bürolarının veritabanlarını güncel tutmalarını sağlayabilirsiniz. İlerleyen günlerde, yeni bir proje geldiğinde, uzmanlık alanınıza göre görevlendirilmeniz söz konusu olur.

Share
This

Post a comment