tercüme fiyatları

Tercüme fiyatları ülkemizde 492 sayılı harçlar kanunu gereğince, 12 punto büyüklüğünde bir sayfa yirmi satır ya da boşluksuz 1000 karakter veya 180 sözcük üzerinden bir sayfa olarak değerlendirilir. Eğer tercüme yapılacak metin her hangi bir teknik bilgi ya da uzmanlık gerektirmiyorsa, yukarıdaki gibi fiyatlandırılması esastır.

Çeviri yapılacak metnin içeriğinde yer alan konuların uzmanlık ve teknik bilgi istemesi, fiyatlandırmayı etkileyen faktörlerin başında gelmektedir. Bu durumlar da metnin içeriğine göre değerlendirilip, bir fiyat çıkarılır. Yapılacak çevirinin kısa bir sürede istenmesi, tercümanın tecrübesi, çeviri yapılacak kaynak dil ve hedef dilin özellikleri, metnin uzunluğu fiyat belirlenmesindeki diğer faktörlerdir.

Eğer tercüme edilecek metin dünyada az kullanılan bir dilde yazılmışsa o dili bilen tercüman sayısı az olacağı için fiyatı yükseltecektir. Tıbbi ya da hukuksal konular gibi hassas konularda yazılmış bir metin çevrilecekse, teknik olarak tercümanın bu bilgilere de haiz olması gerekeceğinden bu faktörde fiyatı yükseltecektir.  Bu kıstaslar söz konusu olduğunda çeviri firmaları genellikle karakter sayısına göre fiyat belirlerler. Karakter sayısı da, metinde geçen tüm harfler ve noktalama işaretlerini kapsayan bir bütündür.  Karakter sayısı Word ya da benzer bir programla hesaplanabilir. Çeviri yapılacak metin üzerinde harcanan zaman ve emek bu ücretlerin karşılığıdır. Sizlerin böylesine profesyonel bir çeviri hizmeti alabilmeniz için kurumsal bir çeviri firmasına başvurmanız gereklidir. Bilmediğiniz dillerden yapılacak çevirilerin güvenli ve doğru olabilmesi için güvenebileceğiniz firmalarla çalışın. Eğer uzun vadeli çalışmak durumunda kalacaksanız, mutlak daha fazla indirim alabilmeniz söz konusudur. Karşılıklı güven ve anlayış içerisinde tercümenizi yaptırabilirsiniz. Böylesine önemli bir konuda işinizi bir uzmana yaptırmanızda fayda vardır.

Share
This

Post a comment