tercüme ekipman

Bir tercüme yapılırken birçok ekipmana ihtiyaç duyulur. Bunlar size tercüme yaparken yardımcı olacağı gibi araştırma ve gönderme işlerinde de yardımcı olabilir. Bir tercüme bunların hiç biri olmaksızın tercüme yapabilir ama bunlar işinizi kolaylaştırmak için oluşturulmuş ekipmanladır.

Günümüz teknolojinin gelinen noktasında hayatımızı kolaylaştıran ve bize birçok konuda hız kazandıran bilgisayar bu ekipmanlar içinde en üst yere sahip olandır. Neredeyse gözümüz, kulağımız gibi vücudumuzun bir parçası olan bilgisayar, tercümanlık konusunda da yardımımıza yetişiyor. Ofis programları sayesinde tercümelerimiz yaptığımız gibi, internette araştırma yapmamızı ve birçok bilgiye ulaşmamızı sağlıyor. Artık tercüme yapacağın konuda bilgin olmasa internette iyi bir araştırma sonucunda yeterince bilgiye ulaşabiliyorsun. Artık bütün dünyanın veri bankasına bir tıkla ulaşabilecek konuma geldik. Bunun dışında bilmediğiniz veya değişik anlamlarını öğrenmek istediğiniz kelimeleri de bir tıkla ayrıntısına kadar öğrenebiliyorsunuz. Bilgisayar teknolojisinin bu yararları dışında verileri kaydetmek için oluşturulan hard disklerin hafızalarında yapılan arttırmalar çok değişik konuda bilgiyi bilgisayarımızın içinde kaydedebilir olduk. Bu kolaylık sayesinde internete ulaşamadığımız zamanlarda bile kaydettiğimiz bilgilere rahat, çabuk ulaşma olanağımız oluyor.

Akademik, mesleki bir tercüme yaparken konunun uzmanlarının hazırladığı bir çok kitap bulunmakta. Bunları basılı şekilde veya internette e-kitap satın alabileceğiniz gibi üniversite veya şehir kütüphanelerinde ödünç de alabilirsiniz. Uzmanların hazırladığı bu kitaplar sayesinde tercüme sırasında bilmediğin birçok kelime, kavram, kısaltmanın anlamını kısa sürede doğru bir şekilde öğrenebiliyorsunuz.

Bunların dışında tercüme konusunda hiçbir bilgisi olmamasına rağmen çevirmesi gereken bir yazı, makale, kitap olan birinin kullanacağı seçeneklerde bulunmaktadır. Bunların en çok tercih edilenleri çeviri siteleridir. Metni siteye yerleştirdikten birkaç saniye sonra çevrilmiş olarak geri alabilirsiniz. Ama bu sitelerdeki çeviriler kelimelerin en çok kullanılan anlamlarını baz alarak oluşturduğu için çok büyük yanlışlıklar içerir. Bunun dışında kullanabileceğiniz birkaç yol var. Birincisi profesyonel olarak bu işi yapan şirketlere ulaşıp doğru ve hızlı bir şekilde çevirmesini sağlayabilirsiniz. Ama bu seçenek ücret olarak bütçenizi zorlayabilir. Diğer bir seçenekse dil ve tercüme bölümlerinde okuyan öğrencilere ulaşıp ucuz, doğru ama geç bir tercüme yaptırabilirsiniz. Diğer ve son seçenekse önünüze sözlük ve bilgisayar alarak kendiniz yapmaya çalışmak.

Share
This

Post a comment