tıbbi tercüme

Tercüme çeşitleri çokça bulunuyor. Yazılı tercüme çeşitleri bunlar arasında en fazla yer alanlar olarak karşımıza çıkmaktadır. Tıbbi tercüme yazılı tercüme türleri içinde en çok kullanılan tipler içinde bulunuyor. Peki tıbbi tercüme nedir? Tıbbi tercüme başka dilde yazılmış olan tıbbi dokümanların diğer bir dile çevrilmesine denmektedir. İlaç prospektüsü, tıbbi cihazlar ve daha birçok tıbbi içerikli ürünlerin ya da eşyaların kullanımı gibi bilgiler içeren belgelerin tercümesine tıbbi tercüme denmektedir. Tıbbi tercüme her tercümanın yapabileceği bir çeviri çeşidi değildir. Çünkü tıbbi metinler Latin kelimeler içerdiği ve bunu da ancak bu alanda uzman kişilerin yapabileceği bir işlem olduğunu söylemek mümkündür. Ülkemizde bu alanda hizmet sunan firmalar ile karşılamak mümkündür. Dilediğiniz firma seçimini yaparak tıbbi tercüme hizmeti alabilirsiniz.

Tıbbi Tercüme Yaparken Neden Dikkatli Olmak Gerekir?

Tıbbi tercüme yaparken çok dikkatli olunması lazımdır. Çünkü tıbbi dokümanlar insan içerikli bilgilerden oluşur. Örneğin bir ilaç kullanım dozu ve ya yan etkisi hakkında ​çeviri yapılacak. Ancak çeviri yanlış yapılır ise insan hayatına mal olabilecek sonuçlar ortaya çıkabilir. Bu sonuçta hem tercümanın hem de çeviri hizmeti alan kişilerin istemediği bir durum olarak biliniyor.  Tıbbi tercüme işini daha öncede söylediğimiz gibi her insan yapamaz. Eğer mümkün ise bu alanda eğitim almış doktor, hemşire ve eczacı gibi tıbbi içerikli konular bilen kişiler tercümanlık yapmalıdır. Ancak günümüzde insanlar bu konuda çok fazla önem vermiyor. Bunun sonucunda da istenmeyen sorunlar ortaya çıkıyor. Ancak tıbbi veriler hiçbir zaman hafife alınması uygun değildir. Basit bir çeviri hatası büyük sorunlar doğurabilir.

Tıbbi tercüme yapan kişiler çok dikkatli olmalıdır. Yapılan tercümeler bir insanın hayatını ilgilendiren bilgilerle doludur. Yapılan en küçük bir hata insan sağlığını doğrudan etkilemektedir. Bu yüzden tıbbi tercüme yapan tercümanların sağlık sektöründen gelmiş ya da bu sektörü çok iyi bilen kişilerden seçilmesi hatayı en aza indirecek hatta sıfıra düşürecektir. Tıbbi tercüme yapılan metinle çok fazla latince kelime içermektedir. Bu yüzden latince kelimelerin anlamlarına hakim olan tercümanlar ile çalışılmalıdır. Tıbbi tercüme yapacak olan tercümanlar tercümelerini anlaşılır bir şekilde yapmalıdır. Tercüme edilen metin birkaç kez okunup hata varsa düzeltilmelidir. Tekrar etmekte fayda vardır. Çünkü tıbbi tercüme hata kabul etmeyecek bir tercüme türüdür.

Tıbbi Tercüme Önemi

Tıbbi tercüme günümüzde çok fazla yaygın olmasına rağmen bu alanda uzman ile karşılamak pekte mümkün değildir. Çoğu kişi sadece dil bildiği için bu işi yapabileceğini düşünür. Ancak bu iş bu kadar kolay değildir. Hatta bazı kişiler çok acele olduğu için acil tercüme kategorisinde tıbbi tercüme çevirisi yaptırmak ister. Ancak bu doğru bir istek değildir. Bu tür tercüme çeşidinde insan hayatını etkileyen bilgiler bulunduğu için çok tehlikeli sonuçlara davetiye çıkarabilir.

Tercüme çeşitleri arasında en önemli olan özellikle insan sağlığını ilgilendirdiği için tıbbi tercümedir. Bu yüzden tercüme yapılacak metin en doğru şekilde tercüme edilmelidir. Yapılacak olan en ufak hata telafisi mümkün olmayacak belki de ölümle bile sonuçlanabilmektedir. Bu tercümeyi genelde sağlık alanında görevli olan doktorları en doğru şekilde bilgilendirilmeli anlam karmaşasına neden olmadan düzgün bir şekilde yanlışsız bilgilendirmelidir. Hepimizin bildiği gibi tıp sektörü sürekli gelişmektedir. Yeni hastalıklar ortaya çıktığı gibi yeni ilaçlar, tedavi yöntemleri ortaya çıkmaktadır. Tercüme yapan kişi ya da firmaların bu yenilikleri sürekli takip etmesi gerekmektedir. Kendilerini sürekli güncellemeleri gerekir.

Tıbbi tercüme sağlık sektörünün bu kadar büyük öneme sahip olduğu bir dönemde dikkat edilmesi ve bu konuda uzmanlaşmış tercümanların yetiştirilmesi gereken bir konudur. Burada önemli olan bir konu da tıbbi tercüme kadar onu tercüme edecek kişinin bilgi birikimi, sağlık konusunda ne kadar kendini geliştirdiğidir. Zira sadece tercüme yapabiliyor diye önüne gelen herkese tıbbi konuda tercüme yaptırılmamalıdır. Sonuçları insan hayatını ilgilendiren bir konuda çok dikkat edilmelidir. Ülkemizde tıbbi tercüme konusunda hizmet veren firma ve şahısların sayısı çok fazla değildir. En kaliteli tercüme hizmeti satın alınmalı. Sadece tercüme yaptırmış olmak için tercüme yaptırılmamalıdır. Seçim yapılırken iyi araştırma yapılmalı yapılan eski çalışmalar kontrol edilmeli öyle karar verilmelidir.

 

 

[Toplam:0    Ortalama:0/5]
Share
This

Post a comment