Ticari Tercüme Freelance Tercümana Değil Tercüme Bürolarına Yaptırılmalıdır?

Ticari tercüme, bankacılık, finans, sigorta, ithalat ve ihracat, yatırım danışmanlığı, dış ticaret gibi sektörlerde gerekli olan tercüme çeşididir. Bu tercüme türü ticaretle uğraşan her firma tarafından kullanılmaktadır. Özellikle uluslararası çalışan firmalar bu tercümeyi tercih etmektedirler. Peki, bu tercüme kime yaptırılmalıdır?

Ticari tercüme, profesyonel biri olması gerekmektedir. Ancak bireysel olarak mütercimlik yapan birinin profesyonel olup olmadığını anlamak pek mümkün olmayacaktır. Bu nedenle tercüme yaptırmak için bir tercüme bürosuna başvuruda bulunmak daha zekice bir seçim olacaktır. Zira alacağınız hizmetten memnun kalmamak gibi bir durumda söz konusu olmayacaktır.  Tercüme hizmeti veren bir tercüme bürosu her anlamda uzman bir kadroya sahiptir elbette. Dolayısıyla ticari tercüme yapabilecek donanımda olan mütercimler de tercüme bürolarında mevcuttur. Hangisini tercih edersiniz? Kim olduğunu bilmediğiniz, deneyimli mi deneyimsiz mi emin olmadığınız bir kişiye mi teslim edersiniz işinizi, yoksa tanınmış bir tercüme bürosuna mı?

Ticari tercüme yapan bireysel bir mütercim de elbette deneyimli ve profesyonel olabilir. Ancak bir tercüme bürosunda çalışmaması nedeniyle güven vermemektedir. Tercüme bürosu size her anlamda güven verir. İşinizi gönül rahatlığıyla bir tercüme bürosuna teslim edebilirsiniz. Ticari tercüme yaptırmak için metninizi, bir tercüme bürosuna vermeyi tercih ederseniz işinizi zamanında alma konusunda da herhangi bir endişeniz olmayacaktır. Çünkü tercüme büroları oldukça disiplinli bir çalışma anlayışına sahiptirler. Oysaki ticari metninizi bireysel çalışan bir mütercime verirseniz bu mütercimin özel çalışma ortamı olmadığı, mesai saati gibi uyması gereken durumlar olmadığı için daha rahat çalışacaktır. Bu nedenle işinizi vaktinde yetiştiremeyebilir.

Ticari tercüme yaptırmak istediğiniz zaman bir tercüme bürosunu tercih etmenizi gerektirecek sebeplerden biri de çevirinin hatasız yapılmasıdır. Eğer bir tercüme bürosuna verdiğiniz metnin çevirisinde hata çıkarsa bu durum tercüme bürosu tarafından sorgulanacak ve metnin tercümesini yapan mütercim bu konuda uyarılacaktır. Ama bu işi bireysel çalışan bir mütercime verdiğinizde herhangi bir hata çıkarsa onu sorgulayacak tek kişi sizsiniz. Eğer ki kaynak dili bilmiyorsanız işiniz daha da zor olacaktır. Bu durumda hatalı bir tercüme yaptırmış olacaksınız.

Kısacası, yukarıda bahsedilen durumlarla karşılaşmamak için tercüme ettirmek istediğiniz bir metni tercüme bürosuna vermeniz daha iyi olacaktır.

Share
This

Post a comment