türkçe tercüme

Tercüme sadece Türkçeden yabancı dillere yapılmaz. Aynı zamanda yabancı dillerden Türkçeye de tercüme yapılmaktadır. Özellikle yabancı makaleler, yazılar, sözlü diyaloglar vb. gibi tüm konuşma ve metinlerin tercümesi Türkçeye de yapılmaktadır. Bu da günümüzde Türkçe tercüme hizmetini önemli bir hale getiriyor. Eğer yabancı dilden Türkçeye tercüme yapılacaksa sizde Türkçe tercüme hizmeti alabiliyorsunuz.

Ülkemizde anadil olarak Türkçe kullanıldığı için birçok kişi Türkçe tercümenin oldukça kolay olduğunu düşünür. Ancak bu tamamen yanlış bir düşüncedir. Çünkü günlük konuşma dili ile tercüme yapmak yeterli olmaz. Bunun için Türkçenin tüm dil bilgisi kurallarına ve tüm kelimelere hakim olmanız gerekiyor. Ancak olay sadece bununla da sınırlı değil. Tercüme yapılırken farklı bir dilde yazılmış olan metin ya da söylenmiş olan sözlerden alıntı yapılır. Yani Türkçe tercüme yapabilmek için aynı zamanda yabancı dil bilginizin de olması gerekiyor. Ancak bu yine günlük konuşma seviyesinde olan bir bilgi olmamalıdır. Her ne kadar konuşulanları ve yazılanları anlıyor olsanız da kimi zaman çok farklı dil bilgisi öğelerine ya da farklı anlamı olan kelimelere rastlayabilirsiniz. Bu tarz konularla karşı karşıya kaldığınız zaman cümleleri anlam bütünlüğünü koruyacak şekilde çevirmeniz gerekmektedir. Bunun yapmanın yolu da hem yabancı dili hem de Türkçeyi çok iyi bilmekten geçer. Aksi halde Türkçe tercüme yapamaz yapsanız bile %100 doğru olarak gerçekleştiremezsiniz.

Hangi sektör için Türkçe tercüme yapılacaksa o sektörde kullanılmakta olan terimlere de hakim olmanız gerekmektedir. Çünkü teknik terimler yapılacak olan çevirilerin asıl kısmını oluşturacaktır. Bu nedenle de bu terimlere yeteri kadar hakim olmazsanız tercümeleri de doğru olarak gerçekleştiremezsiniz. Bunlara dikkat ettiğinizde ise yapacağınız Türkçe tercümeler %100 doğruluk payını yakalayacaktır.

[Toplam:0    Ortalama:0/5]
Share
This

Post a comment